Кто из нас не ошибался во время цитирования стихов в школе? Или когда приводил цитату из известного романа, но ошибался в одном-двух словах? Это вполне нормальное явление, что люди не могут запомнить все идеально.
Так и с фильмами. Есть множество известных фраз, которые давно известны не только гикам, но и обычным киноманам и тем, кто просто хоть иногда интересуется сферой развлечения. Иногда получается так, что фраза, которую все знают наизусть, вовсе не является цитатой из фильма, а была интерпретирована и разошлась в массы, став культовой.
«Luke, I am your Father» в Star Wars V: The Empire Strikes Back звучала как «No, I am your Father», но разве вы найдете сувенирную продукцию и футболки с правильным вариантом?
Издание The Hollywood Reporter представило 22 известных киноцитаты, которые произносятся в жизни совсем не так, как на экране. «Челюсти», «Аполлон-13», «Грязный Гарри», «Крестный отец» и еще десяток фильмов, которые всем хорошо известны.
Аполлон-13
Неправильно: Houston, we have a problem.
Правильно: Ah, Houston, we’ve had a problem.
Белоснежка и семь гномов
Неправильно: Mirror, mirror, on the wall, who is the fairest of them all?
Правильно: Magic mirror on the wall, who is the fairest one of all?
Франкенштейн
Неправильно: He’s alive!
Правильно: It’s alive!
Крестный отец
Неправильно: I wanna make him an offer he can’t refuse.
Правильно: I’m gonna make him an offer he can’t refuse.
Унесенные ветром
Неправильно: Frankly, Scarlett, I don’t give a damn.
Правильно: Frankly, my dear, I don’t give a damn.
Казалось бы, мелочь, одно-два неправильных слова, но в голове целого поколения фраза звучит уже совсем иначе.
- Via:THR
Источник: